「編集」に着目すると勅撰和歌集はすごい。
たとえば古今和歌集939-942の4首のかたまりが深い。
一首目は小野小町、残りはよみ人知らずによる和歌。
- あはれてふ ことこそうたて 世の中を 思ひ離れぬ ほだしなりけれ
- あはれてふ 言の葉ごとに 置く露は 昔を恋ふる 涙なりけり
- 世の中の 憂きもつらきも つげなくに まづ知るものは 涙なりけり
- 世の中は 夢かうつつか うつつとも 夢とも知らず ありてなければ
もともとは喜怒哀楽すべてを含んだ言葉だった「あはれ」。
なぜ「あはれ」は悲哀化したのか?考えたこともあったけど、
この4首のつながりが簡潔に語っているように見える。
初めの小町の歌の「あはれ」はおそらく喜怒哀楽のすべて。
この「あはれ」に心を動かされるから、世の中をあきらめられない。
しかし2首目の「あはれ」では、昔を恋しく思う「涙」と範囲を狭め、
3首目でその「涙」 はこの世の哀しさやつらさそのものと説く。
ここで巻き戻して「世の中」に対する想いの展開を追うと、
「世の中」をなかなかあきらめきれないが(1首目)、
涙と共に「世の中」の哀しさやつらさを実感すると(3首目)、
「世の中」の夢とうつつの境界があいまいになり、
ありてなければ(あってないようなもの)と結論づける(4首目)。
複数の作者の和歌を撰者が編集することで新たな命を吹き込む。
他国の古典には見られない日本の特徴だと思うから、
ここから日本人の思考回路に迫れないかな?と考えてみたり。。。
コメント